Cilët Emra Kanë Analoge Në Gjuhë Të Tjera

Përmbajtje:

Cilët Emra Kanë Analoge Në Gjuhë Të Tjera
Cilët Emra Kanë Analoge Në Gjuhë Të Tjera

Video: Cilët Emra Kanë Analoge Në Gjuhë Të Tjera

Video: Cilët Emra Kanë Analoge Në Gjuhë Të Tjera
Video: AMA shtyn sërish mbylljen e transmetimeve analoge në Tiranë e Durrës 2024, Prill
Anonim

Shumica e emrave të famshëm personalë kanë origjinë greke, latine ose hebraike. Prandaj, i njëjti emër mund të shpërndahet në vende të ndryshme. Tingulli dhe drejtshkrimi i saj ndryshojnë në varësi të veçorive të gjuhës - nganjëherë lehtë mund të njohësh një emër rus në një vend tjetër, por nganjëherë duket sikur zgjidh një mister.

Emri i fëmijës u zgjodh sipas kalendarit të kishës - shenjtorëve
Emri i fëmijës u zgjodh sipas kalendarit të kishës - shenjtorëve

Emra nga Libri i Librave

Emri më i popullarizuar mashkull rus Ivan vjen nga hebraishtja John, që do të thotë "dhuratë e Zotit". Në gjuhë të tjera, ky emër është gjithashtu i përhapur: në anglisht John, në frëngjisht - Jean, në Itali - Giovanni, në vendet sllave perëndimore - Jan, Janos. Forma femërore e këtij emri është John, Jan, Jeanne, Giovanna.

Jacques francez, Jack anglez dhe Giacomo italian në vendin tonë nuk janë aq të famshëm Jacob ("i lindur i dyti").

Emri më i njohur femëror në Rusi, Maria gjithashtu ka rrënjë hebraike. Mary, Marie - ky është emri në Angli dhe Francë. Një emër tjetër i zakonshëm është Anna (nga hebraishtja "hir"), homologët e saj Ann, Annette, Ankhen.

Emri Elizabeth ("adhurimi i Zotit") është i njohur në Angli si Elizabeth, Beth, Betty, në Rusi si Lisa, në Gjermani si Lieschen.

Emrat sllavë zakonisht nuk kanë analoge në gjuhët e tjera: Bogdan, Yaroslav, Vladislav, Stanislav.

Emra nga qyteti i përjetshëm

Përkthyer nga latinishtja, emri Anthony do të thotë "të hysh në betejë". Meqenëse romakët, në fund të perandorisë, marshuan me zjarr dhe shpatë në të gjithë Evropën moderne, çdo vend ka Anthony, Antoine dhe Antonio. Nga Sergei Romak ("shumë i vlerësuar") erdhën Sergei, Serge dhe Sergio.

Julia ruse, e cila tingëllon njësoj në latinisht, është e njohur për ne si Julia në Londër, Julie në Paris dhe Juliet në Verona.

Ne shikojmë në kalendar

Emrat grekë janë shumë të njohur në Rusi, pasi që prej andej na erdhi krishterimi dhe kalendari i kishës. Eugjeni (Greqisht për "fisnik") papritur rezulton të jetë Eugjen në vendet anglishtfolëse dhe Eugjen në Francë.

Emri Catherine - "pastërti" në Greqisht - shpesh u jepej vajzave me prejardhje mbretërore në Spanjë, ku tingëllonte si Catarina. Por në vendet e tjera nuk ishte pa Kat, Kathy, Katherine, Katherine dhe Katyusha.

Interpretimi i emrit Helen është i paqartë dhe origjina e tij është ndoshta akoma paragreke. Në Rusi dukej si Alena, në Anglinë mesjetare Elaine, dhe tani Helen dhe Helen.

Ka emra fonetikisht të ndryshëm, por semantikisht të ngjashëm. Svetlana, Clara, Lucia nënkuptojnë të njëjtën gjë - "dritë".

Disa emra tingëllojnë njësoj në të gjitha gjuhët. Këto janë, para së gjithash, Alexander dhe Alexandra, Valentin dhe Valentina, Victor dhe Victoria.

Interesantë janë emrat që kanë kaluar në jetën tonë të përditshme nga kultura e popujve tashmë të zhdukur. Emri Daria (nga "fituesi" i lashtë persisht) në anglisht u kthye në Dorothy dhe Dolly. Përkundrazi, emri Arthur erdhi nga Albion me mjegull. Nga gjuha e keltëve të lashtë, ajo përkthehet si "ari" dhe tingëllon njësoj kudo, me përjashtim të stresit që anglezët vendosin në rrokjen e parë.

Recommended: