Si Të Përktheni Nga Rusishtja Në Latinisht

Përmbajtje:

Si Të Përktheni Nga Rusishtja Në Latinisht
Si Të Përktheni Nga Rusishtja Në Latinisht

Video: Si Të Përktheni Nga Rusishtja Në Latinisht

Video: Si Të Përktheni Nga Rusishtja Në Latinisht
Video: Mësime frëngjisht: 200 fjali në frëngjisht (+ shqip) 2024, Marsh
Anonim

Të bësh një përkthim cilësor nuk është e lehtë, veçanërisht kur bëhet fjalë për përkthimin në një gjuhë të lashtë të vdekur siç është latinishtja. Sidoqoftë, studentët dhe specialistët e specialiteteve të ndryshme, për shembull, mjekët, filologët, avokatët, përballen me një detyrë të ngjashme. Pra, si e përktheni një tekst nga rusishtja në latinisht?

Si të përktheni nga rusishtja në latinisht
Si të përktheni nga rusishtja në latinisht

Është e nevojshme

  • - fjalor rusisht-latin;
  • - libër referimi gramatikor për gjuhën latine.

Udhëzimet

Hapi 1

Vendosni në cilën periudhë historike dëshironi të përktheni tekstin. Latinishtja klasike është mjaft e ndryshme në sintaksën e saj dhe në vende në fjalor nga latinishtja mesjetare. Kjo do të përcaktojë se cilën referencë gramatikore duhet të përdorni.

Hapi 2

Gjeni literaturën që ju nevojitet për përkthimin tuaj. Fjalori ruso-latin mund të blihet në një librari, të huazohet nga një bibliotekë ose të shkarkohet nga interneti. Nëse keni nevojë të bëni një përkthim të veçantë, zgjidhni një fjalor tematik, për shembull, mjekësor ose juridik. Gjeni gjithashtu një referencë të përshtatshme gramatikore. Një nga librat shkollorë më të mirë për gjuhën latine mbetet "Gramatika e Gjuhës Latine", hartuar nga Sobolevsky. Ai përfshin si gramatikën ashtu edhe sintaksën e latinishtes klasike.

Hapi 3

Filloni të përktheni tekstin. Së pari, gjeni përkthimin latin të fjalëve individuale ruse. Pastaj dalloni prej tyre fjalinë e saktë në latinisht. Merrni parasysh ndryshimin në sintaksën latine dhe ruse. Për shembull, një folje zakonisht vendoset në fund të fjalisë. Dhe gjithashtu disa elemente të fjalive komplekse, të lidhura nga fjalia kryesore nga sindikatat "çfarë" dhe "për", në latinisht transmetohen nga frazat jopersonale accusativus cum infinitivo (rasë kallëzore me një folje të pacaktuar) ose nominativus cum infinotivo (rasë emërore me një folje e pacaktuar).

Hapi 4

Në tekstin e përkthyer, kontrolloni marrëveshjen e fjalëve me njëri-tjetrin. Mos harroni se në latinisht nuk janë të prirur vetëm emrat, por edhe mbiemrat. Dhe mbiemri duhet të jetë në të njëjtën gjini, numër dhe rast si emri të cilit i referohet përkufizimi.

Hapi 5

Kështu, përktheni të gjithë tekstin. Tjetra, kontrolloni nëse foljet janë në kohën e duhur. Ju lutemi vini re se ka më shumë kohë në latinisht sesa në rusisht, dhe se, për shembull, nëse tregimi është në kohën e shkuar, dhe ne po flasim për një veprim të kryer para kësaj, përdoret një kohë e veçantë - plusquamperfectum.

Recommended: